´ÞÀÇ ¿µ±¸ À½¿µÁö¿ª¿¡¼ ¿µ±¸°¡ »ç´Â °ÍÀº ºÒ°¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. ¿µ±¸ À½¿µÁö¿ªÀº ÇÞºûÀÌ °ÅÀÇ ´êÁö ¾Ê´Â ±ØÇÑ È¯°æÀ¸·Î, ±Øµµ·Î ³·Àº ¿Âµµ¿Í ³ôÀº ¹æ»ç¼± ³ëÃâÀÌ Æ¯Â¡ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ È¯°æÀº Áö±¸»óÀÇ »ý¸íü°¡ »ýÁ¸Çϱ⿡ ÀûÇÕÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. °úÇÐÀÚµéÀº ÀÌ·¯ÇÑ Áö¿ª¿¡¼ ¾óÀ½ ÇüÅÂÀÇ ¹°ÀÌ Á¸ÀçÇÒ °¡´É¼ºÀ» ¿¬±¸ÇÏ°í ÀÖ±â´Â ÇÏÁö¸¸, ¿µ±¸°¡ ±×°÷¿¡¼ »ê´Ù´Â °ÍÀº °úÇÐÀûÀ¸·Î ºÒ°¡´ÉÇÕ´Ï´Ù.
ÀÌÁ¦ ¼Ò·ÉÀÔ´Ï´Ù.
¾Æ, ±×·¸±º¿ä! ¸¸¾à "¿µ±¸"°¡ °³±× ¸¸È ij¸¯ÅÍÀÎ ¿µ±¸(¿¹: '¿µ±¸¿Í ¶¯Ä¥ÀÌ')¸¦ ÀǹÌÇÑ´Ù¸é, ±× ij¸¯ÅÍ°¡ ½ÇÁ¦·Î ´ÞÀÇ ¿µ±¸ À½¿µÁö¿ª¿¡ »ì ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀº È®½ÇÇÕ´Ï´Ù. Çö½ÇÀûÀ¸·Î´Â ±ØÇÑÀÇ È¯°æ ¶§¹®¿¡ Àΰ£ÀÌ ±×°÷¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â °ÍÀº ºÒ°¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. ±×·¡¼ "¿µ±¸ ¾ø´Ù"°í Ç¥ÇöÇÏ´Â °ÍÀº ÀºÀ¯ÀûÀ¸·Î ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
ÀºÀ¯´Â ¿µ¾î·Î "metaphor"¶ó°í ÇÕ´Ï´Ù. ÀºÀ¯´Â ¾î¶² »ç¹°À̳ª °³³äÀ» ´Ù¸¥ »ç¹°À̳ª °³³ä¿¡ ºñÀ¯ÇÏ¿© Ç¥ÇöÇÏ´Â ¹®ÇÐÀû ±â¹ýÀÔ´Ï´Ù. À̸¦ ÅëÇØ ´õ ±íÀº Àǹ̳ª À̹ÌÁö¸¦ Àü´ÞÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î, "½Ã°£Àº ±ÝÀÌ´Ù"´Â ½Ã°£ÀÇ ¼ÒÁßÇÔÀ» ±Ý¿¡ ºñÀ¯ÇÑ ÀºÀ¯ÀÔ´Ï´Ù.
"¸ÞŸÆ÷"¿Í "¸¶Æ÷"´Â ¹ßÀ½ÀÌ ºñ½ÁÇϱä ÇÏÁö¸¸, ÀüÇô ´Ù¸¥ Àǹ̸¦ °®½À´Ï´Ù.
¸ÞŸÆ÷(Metaphor): À§¿¡¼ ¾ð±ÞÇÑ ´ë·Î, ¹®ÇÐÀû ±â¹ý Áß Çϳª·Î, ¾î¶² °ÍÀ» ´Ù¸¥ °Í¿¡ ºø´ë¾î Ç¥ÇöÇÏ´Â ¹æ½ÄÀÔ´Ï´Ù.
¸¶Æ÷: ¼¿ïƯº°½ÃÀÇ ÇàÁ¤±¸¿ª Áß ÇϳªÀÎ ¸¶Æ÷±¸¸¦ ÀǹÌÇÕ´Ï´Ù.
ÀÌ µÎ ´Ü¾î´Â ÀǹÌÀûÀ¸·Î ¾Æ¹«·± °ü·ÃÀÌ ¾øÀ¸¸ç, ´ÜÁö ¹ßÀ½ÀÌ À¯»çÇÒ »ÓÀÔ´Ï´Ù.
¼ÎÀͽºÇǾî´Â ±×ÀÇ ÀÛÇ°¿¡¼ À¯»ç¼º¿¡ ´ëÇØ ´Ù¾çÇÑ ¹æ½ÄÀ¸·Î ³íÀÇÇÏ°í Ç¥ÇöÇß½À´Ï´Ù. ƯÈ÷, ¼ÎÀͽºÇǾîÀÇ ¸¹Àº ÀÛÇ°¿¡¼´Â ÀºÀ¯¿Í À¯»ç¼ºÀ» ÅëÇØ ±íÀº ÀÇ¹Ì¿Í °¨Á¤À» Àü´ÞÇÏ°ï Çß½À´Ï´Ù. ÇÑ °¡Áö ´ëÇ¥ÀûÀÎ ¿¹·Î, ¼ÎÀͽºÇǾîÀÇ Èñ°î **"·Î¹Ì¿À¿Í ÁÙ¸®¿§"**¿¡¼ ³ª¿À´Â À¯¸íÇÑ ´ë»ç°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù:
"¹«¾ùÀÌ ´õ ´ÞÄÞÇÏ·ª? À̸§¸¸À» µÎ°í¼!"
"±×´ë À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀ̵ç, Àå¹Ì·Î ºÎ¸¥´Ù¸é Çâ±â·Î¿î °Ç ¿©ÀüÇϸ®´Ï."
¿ø¹®Àº ´ÙÀ½°ú °°½À´Ï´Ù:
"What's in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet."
¿©±â¼ ¼ÎÀͽºÇǾî´Â À̸§(¾ð¾îÀû Ç¥½Ã)ÀÌ ½ÇÁ¦·Î Á¸ÀçÇÏ´Â °Í¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê´Â´Ù´Â À¯»çÁ¡À» ºñÀ¯ÀûÀ¸·Î Ç¥ÇöÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ·± ¹æ½ÄÀ¸·Î ¼ÎÀͽºÇǾî´Â À¯»ç¼ºÀ» ÅëÇØ ±×ÀÇ ÀÛÇ°¿¡ ±íÀÌ¿Í º¹À⼺À» ´õÇß½À´Ï´Ù.
¾Æ´Ï¿ä, ¼ÎÀͽºÇǾî(William Shakespeare)¿Í ¹ÙÀÌ·±(George Gordon Byron, ÈçÈ÷ "Lord Byron"À̶ó°í ºÒ¸³´Ï´Ù)Àº µ¿½Ã´ë »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÀÌ µÎ »ç¶÷Àº ¼·Î ´Ù¸¥ ½Ã´ë¿¡ È°µ¿ÇÑ À¯¸íÇÑ ¿µ¹®ÇÐ ÀÛ°¡µéÀÔ´Ï´Ù.
Àª¸®¾ö ¼ÎÀͽºÇǾî(1564-1616)´Â ¿¤¸®ÀÚº£½º ½Ã´ë¿Í Á¦ÀÓ½º 1¼¼ ½Ã´ë¿¡ È°µ¿ÇÑ ¿µ±¹ÀÇ ±ØÀÛ°¡, ½ÃÀÎ, ¹è¿ì·Î¼, ¸¹Àº ¿¬±Ø°ú ¼Ò³×Æ®¸¦ ³²°å½À´Ï´Ù.
Á¶Áö °íµç ¹ÙÀÌ·± °æ(1788-1824)Àº ³¶¸¸ÁÖÀÇ ½Ã±âÀÇ ¿µ±¹ ½ÃÀÎÀ¸·Î, ±×ÀÇ ½Ã¿Í ¼»ç½Ã·Î À¯¸íÇÕ´Ï´Ù. ¹ÙÀÌ·±Àº ¼ÎÀͽºÇǾ´Ù ¾à 200³â ÈÄ¿¡ ž½À´Ï´Ù.
µû¶ó¼, ÀÌ µÎ ¹®ÀÎÀº ¼·Î ´Ù¸¥ ½Ã´ë¿¡ È°µ¿ÇßÀ¸¸ç, ¼ÎÀͽºÇǾî´Â ÁÖ·Î ¸£³×»ó½º ½Ã´ëÀÇ ÀÛ°¡·Î, ¹ÙÀÌ·±Àº ³¶¸¸ÁÖÀÇ ½Ã´ëÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ ½ÃÀÎÀÔ´Ï´Ù.
¿µ±¹ À̸§ "Á¶Áö(George)"¿Í Çѱ¹¾î Ç¥Çö "Á¶Áö´Ù"´Â ÀüÇô ´Ù¸¥ ÀÇ¹Ì¿Í ¿ë·Ê¸¦ °®½À´Ï´Ù. ±× Â÷ÀÌ´Â ´ÙÀ½°ú °°½À´Ï´Ù:
Á¶Áö(George):
Á¶Áö´Ù:
µû¶ó¼, "Á¶Áö(George)"´Â »ç¶÷ÀÇ À̸§À¸·Î »ç¿ëµÇ¸ç, "Á¶Áö´Ù"´Â Çѱ¹¾î¿¡¼ ƯÁ¤ ÇൿÀ» Ç¥ÇöÇÏ´Â µ¿»çÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ µÎ ´Ü¾î´Â ¹ßÀ½ÀÌ ºñ½ÁÇÒ »Ó, ÀÇ¹Ì¿Í ¿ë·Ê´Â ¿ÏÀüÈ÷ ´Ù¸¨´Ï´Ù.
"Hit the road"¿¡¼ "hit"¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â °ÍÀº ¿µ¾î °ü¿ë Ç¥Çö Áß Çϳª·Î, ¹®¸Æ¿¡ µû¶ó Á÷Á¢ÀûÀÎ Àǹ̺¸´Ù´Â ºñÀ¯ÀûÀÎ Àǹ̷ΠÇؼ®µË´Ï´Ù. ¿©±â¼ "hit"´Â "¶§¸®´Ù"³ª "Ãæ°ÝÀ» °¡ÇÏ´Ù"´Â Àǹ̰¡ ¾Æ´Ï¶ó "±æÀ» ¶°³ª´Ù" ¶Ç´Â "¿©ÇàÀ» ½ÃÀÛÇÏ´Ù"´Â Àǹ̷Π»ç¿ëµË´Ï´Ù.
ÀÌ Ç¥ÇöÀÇ ±â¿øÀº ¸íÈ®ÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸, "hit"À̶ó´Â ´Ü¾î°¡ ÀÌ¹Ì ´Ù¸¥ Àǹ̷Π»ç¿ëµÊ¿¡ µû¶ó ºñÀ¯ÀûÀ¸·Î "±æÀ» °¡´Ù" ¶Ç´Â "¿©ÇàÀ» ½ÃÀÛÇÏ´Ù"´Â ¶æÀÌ »ý°Ü³ °ÍÀ¸·Î º¸ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ºñ½ÁÇÑ ¿¹·Î, "hit the hay" (ÀáÀ» ÀÚ´Ù)³ª "hit it off" (Àß ÅëÇÏ´Ù)¿Í °°Àº ´Ù¸¥ ºñÀ¯Àû Ç¥Çöµé°ú ÀϸƻóÅëÇÑ´Ù°í º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
µû¶ó¼ "hit the road"´Â "¿©ÇàÀ» ½ÃÀÛÇÏ´Ù", "±æÀ» ¶°³ª´Ù"ÀÇ Àǹ̷Π»ç¿ëµÇ´Â ºñÀ¯ÀûÀΠǥÇöÀ̸ç, ÀÌ´Â ÀÏ»ó ¿µ¾î¿¡¼ ¸Å¿ì ÀϹÝÀûÀ¸·Î »ç¿ëµË´Ï´Ù.
Çѱ¹¾î Ç¥Çö "¹ä ÇÑ ¹ø ¶§¸®ÀÚ"¿Í ¿µ¾î Ç¥Çö "hit the dinner"¿¡¼ÀÇ "¶§¸®´Ù"¿Í "hit"´Â Àǹ̰¡ ´Ù¸£Áö¸¸, ÀÏ»óÀûÀÎ ¸Æ¶ô¿¡¼´Â ºñ½ÁÇÑ ´µ¾Ó½º·Î »ç¿ëµÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
¹ä ÇÑ ¹ø ¶§¸®ÀÚ:
Hit the dinner:
°á·ÐÀûÀ¸·Î, "¹ä ÇÑ ¹ø ¶§¸®ÀÚ"¿Í "hit the dinner"¿¡¼ "¶§¸®´Ù"¿Í "hit"´Â ½ÇÁ¦·Î ¹«¾ð°¡¸¦ ¶§¸®´Â ÇàÀ§°¡ ¾Æ´Ñ, ÀÏ»óÀûÀ¸·Î ½Ä»ç¸¦ Á¦¾ÈÇÏ´Â ºñÀ¯Àû Ç¥ÇöÀ¸·Î »ç¿ëµÈ´Ù´Â Á¡¿¡¼ À¯»çÇÏ´Ù°í º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¿µ¾î±Ç¿¡¼ "hit the dinner"´Â Ç¥ÁØÀûÀΠǥÇöÀº ¾Æ´Ï¹Ç·Î ÁÖÀÇ°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. ¿µ¾î·Î´Â "grab some dinner" ¶Ç´Â "have dinner"¿Í °°Àº Ç¥ÇöÀÌ ´õ ÀϹÝÀûÀÔ´Ï´Ù.
"I don't give a damn"°ú "I don't give a shit"´Â µÑ ´Ù ¿µ¾î·Î "³ª´Â ½Å°æ ¾²Áö ¾Ê´Â´Ù"´Â Àǹ̸¦ °¡Áø ºñ¼Ó¾î Ç¥ÇöÀÔ´Ï´Ù. µÎ Ç¥ÇöÀÇ Àǹ̴ ºñ½ÁÇÏÁö¸¸, »ç¿ëµÇ´Â °µµ¿Í ´µ¾Ó½º¿¡´Â Â÷ÀÌ°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
I don't give a damn:
I don't give a shit:
µû¶ó¼, µÎ Ç¥Çö ¸ðµÎ ½Å°æ ¾²Áö ¾Ê´Â´Ù´Â Àǹ̷Π»ç¿ëµÇÁö¸¸, "I don't give a shit"Àº "I don't give a damn"º¸´Ù ´õ °ÇÑ ¾îÁ¶·Î ½ÅÁßÇÏ°Ô »ç¿ëÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÀÏ»óÀûÀÎ ´ëÈ¿¡¼ »ç¿ëÇÏ´Â °æ¿ì »ó´ë¹æ°úÀÇ °ü°è³ª »óȲÀ» °í·ÁÇÏ´Â °ÍÀÌ Áß¿äÇÕ´Ï´Ù.